Traductions John Lejderman Translations, inbox@french-to-english.net, Montréal, Québec, Canada
Logo John Lejderman


Traduction technique et commerciale du français vers l’anglais

Soigner la qualité de vos communications en anglais vous permettra de gagner en respect et en crédibilité auprès de vos clients et de vos employés. Il serait dommage que l’essence de vos meilleures idées se perde dans une « traduction infidèle ». Confiez vos travaux de traduction technique et commerciale à un traducteur du français vers l’anglais, agréé et aguerri, et la traduction pourrait même s’avérer meilleure que l’original!

  • Communiqués de presse
  • Notes de service de la direction
  • Correspondance
  • Normes internes
  • Manuels de l’employé
  • Publications et articles
  • Rapports et documents techniques
  • Brochures promotionnelles
  • Rapports annuels
  • Présentations (par ex. en PowerPoint)

 

DEMANDEZ UNE SOUMISSION

 

Évitez les intermédiaires (agences de traduction)

Faire affaire directement avec un traducteur indépendant:
  • Permet de réduire les coûts de traduction
  • Permet de connaître le traducteur avec qui vous travaillez
  • C’est l’assurance d’un service personnalisé et des horaires flexibles
  • Assurance responsabilité

Qualifications qui me permettent de garantir la qualité

  • De langue maternelle anglaise
  • Traducteur agréé (membre de l’OTTIAQ )
  • Plus de 20 ans d’expérience en traduction
  • Maîtrise (M.Sc.) en Informatique
  • Spécialisé dans la traduction de contenu lié aux produits et services dans le domaine des technologies de l’information
  • Lire plus…
Tous les traducteurs ne sont pas de même qualité, toutefois vous pouvez avoir confiance en un traducteur agréé

Tous les traducteurs ne sont pas de même qualité, toutefois vous pouvez avoir confiance en un traducteur agréé

HAUT

  • Wow! Je suis emballé par la qualité de la traduction, c'était très agréable à lire. Et en même temps, ça fait bizarre de me lire en Anglais, est-ce vraiment mon article? LOL. I wish I could write English this well.
    Jonathan Azoulay
  • Nous avons découvert avec vous le bonheur de travailler avec un traducteur technique et nous allons dorénavant faire appel à vous pour la traduction de ce type de document.
  • Je vous remercie pour les traductions, le style est très bien respecté et nous aimons beaucoup les versions anglaises que vous nous produisez. La rapidité lorsque requise est vraiment appréciée aussi.
    Véronique Clément, Directrice, Communications, contenus et communautés, Ugoburo, ventes en ligne de meubles de bureau
  • J'ai fait appel à John Lejderman à plusieurs reprises, et son travail soigneux, d'excellente qualité et respectant les délais impartis, m'a toujours pleinement satisfaite. Collaborer avec John est un réel plaisir, et il se montre toujours disponible en cas de besoin. Je n'hésiterais pas à le recommander à toute personne ou société en quête de services de traduction en anglais ou de révision.
    Miriam Gartenberg, C.Tr., coordinatrice de traductions et réviseure pour une société multinationale d'ingénierie
  • Je voudrais remercier John chaleureusement pour sa traduction de grande qualité s'appuyant sur des recherches méticuleuses.  
    Michelle O'Brodovich, coordinatrice en marketing et rédactrice pour ECOSYSTEM, experts en efficacité énergétique
  • Voilà plus de 15 ans que John collabore avec mon cabinet de traduction. La qualité de ses traductions est excellente, même en cas de délais très serrés. Je recommande vivement John en tant que traducteur professionnel.    
    Yves Desjardins, président de Traducta, agence de traduction
  • John est vraiment très professionnel. Il nous a toujours fourni un service rapide et de grande qualité. Je le recommande à n'importe quelle société sans hésitation. Continuez votre excellent travail John !