Traductions John Lejderman Translations, inbox@french-to-english.net, Montréal, Québec, Canada
Logo John Lejderman


Traduction technique du français vers l’anglais

Manuels d’utilisation, manuels techniquesinstruction-manual

  • Manuels d’instructions
  • Manuels d’entretien
  • Manuels de l’employé
  • Instructions d’utilisation de produits de consommation
  • Formations
  • Fichiers d’aide
  • FAQ
  • Tutoriels, etc.

Manuels d’utilisation de logiciels et tout type de documentation dans le domaine des technologies de l’information.

Avant de devenir traducteur, j’étais rédacteur technique de manuels d’utilisation et autres documents informatiques. Ce métier m’a enseigné l’importance de la clarté et de la concision, c’est pourquoi je peux prétendre offrir souvent une traduction meilleure que l’original.

Bien que ma formation à l’origine soit en informatique, au cours des années, j’ai eu l’occasion de traduire des manuels et de la documentation techniques dans de nombreux domaines. Je constate qu’Internet permet de faire les recherches nécessaires pour comprendre les concepts principaux de nombreuses disciplines, et ainsi de produire une traduction de qualité.

DEMANDEZ UNE SOUMISSION

Évitez les intermédiaires (agences de traduction)

Faire affaire directement avec un traducteur agréé indépendant:
  • Permet de réduire les coûts de traduction
  • Permet de connaître le traducteur avec qui vous travaillez
  • C’est l’assurance d’un service personnalisé et des horaires flexibles
  • Assurance responsabilité

Qualifications qui me permettent de garantir la qualité et de réduire les coûts

  • De langue maternelle anglaise
  • Traducteur agréé (membre de l’OTTIAQ )
  • Plus de 30 ans d’expérience en traduction
  • Maîtrise (M.Sc.) en Informatique
  • Spécialisé dans la traduction de contenu lié aux produits et services dans le domaine des technologies de l’information
  • Emploie des outils de traduction assistée par ordinateur et de l’intelligence artificielle pour réduire les coûts
  • Lire plus…
HAUT

  • Bonjour John, Vous avez vraiment fait un bon boulot, je suis vraiment contente du résultat.
  • Wow! Je suis emballé par la qualité de la traduction, c'était très agréable à lire. Et en même temps, ça fait bizarre de me lire en Anglais, est-ce vraiment mon article? LOL. I wish I could write English this well.
    Jonathan Azoulay
  • Nous avons découvert avec vous le bonheur de travailler avec un traducteur technique et nous allons dorénavant faire appel à vous pour la traduction de ce type de document.
  • Je vous remercie pour les traductions, le style est très bien respecté et nous aimons beaucoup les versions anglaises que vous nous produisez. La rapidité lorsque requise est vraiment appréciée aussi.
    Véronique Clément, Directrice, Communications, contenus et communautés, Ugoburo, ventes en ligne de meubles de bureau
  • J'ai fait appel à John Lejderman à plusieurs reprises, et son travail soigneux, d'excellente qualité et respectant les délais impartis, m'a toujours pleinement satisfaite. Collaborer avec John est un réel plaisir, et il se montre toujours disponible en cas de besoin. Je n'hésiterais pas à le recommander à toute personne ou société en quête de services de traduction en anglais ou de révision.
    Miriam Gartenberg, C.Tr., coordinatrice de traductions et réviseure pour une société multinationale d'ingénierie
  • Je voudrais remercier John chaleureusement pour sa traduction de grande qualité s'appuyant sur des recherches méticuleuses.  
    Michelle O'Brodovich, coordinatrice en marketing et rédactrice pour ECOSYSTEM, experts en efficacité énergétique
  • Voilà plus de 15 ans que John collabore avec mon cabinet de traduction. La qualité de ses traductions est excellente, même en cas de délais très serrés. Je recommande vivement John en tant que traducteur professionnel.    
    Yves Desjardins, président de Traducta, agence de traduction
  • John est vraiment très professionnel. Il nous a toujours fourni un service rapide et de grande qualité. Je le recommande à n'importe quelle société sans hésitation. Continuez votre excellent travail John !