Traduction professionnelle du français à l’anglais spécialisée en informatique (technologies de l’information, systèmes d’information, logiciels et tout ce qui a trait aux ordinateurs)
Qualifications supérieurs:
M.Sc. en Informatique;
Dix ans d’expérience dans l’enseignement de l’informatique et dans l’industrie du développement de logiciels
Plus de 20 ans d’expérience de traduction technique du français à l’anglais spécialisée dans le domaine de l’informatique.
Tout l’éventail de documents en informatique :
Demandes de soumission, soumissions, et analyses de systèmes d’information;
Manuels et matériel de formation pour des systèmes d’information;
Articles académiques en informatique;
Rapports de médias sur l’impact social de l’informatique;
Correspondance et notes de service de sociétés d’informatique;
Matériel de marketing de produits informatiques;
Résumés de professionnels en informatique;
Licences d’utilisation de logiciel et contrats de services.
Quelques exemples de sujets des documents que j’ai traduits:
sécurité informatique, vérification de sécurité extranet, imprimantes, gestion d’impression, configuration de réseaux, conception de puces, installation de systèmes DNS, interface d’ordinateur de poche, appareil photo numérique, réseau dédié au stockage, réseau de radiocommunications, système CAO 3D, AUTOCAD, terminal d’acquisition de données, enseignement assisté par ordinateur, réseau neuronal pour l’analyse technique des cours de la bourse, organisation de bases de données, configuration d’adresses IP, administration de serveurs Web, système de gestion de pharmacie, conception de sites Web, guichets automatiques, haute-disponibilité, systèmes pare-feu, informatique mobile, réseau de télévision numérique, planification des ressources d’entreprise (ERP), entrepôt de données, SAP R/3, commerce électronique, XML, RFID, manuel d’utilisation de MS-Office, système de gestion de télécopies, système de gestion de documents, etc.système de gestion de documents PDF, etc.
Wow! Je suis emballé par la qualité de la traduction, c'était très agréable à lire. Et en même temps, ça fait bizarre de me lire en Anglais, est-ce vraiment mon article? LOL. I wish I could write English this well.
Jonathan Azoulay
Nous avons découvert avec vous le bonheur de travailler avec un traducteur technique et nous allons dorénavant faire appel à vous pour la traduction de ce type de document.
Je vous remercie pour les traductions, le style est très bien respecté et nous aimons beaucoup les versions anglaises que vous nous produisez. La rapidité lorsque requise est vraiment appréciée aussi.
J'ai fait appel à John Lejderman à plusieurs reprises, et son travail soigneux, d'excellente qualité et respectant les délais impartis, m'a toujours pleinement satisfaite. Collaborer avec John est un réel plaisir, et il se montre toujours disponible en cas de besoin. Je n'hésiterais pas à le recommander à toute personne ou société en quête de services de traduction en anglais ou de révision.
Miriam Gartenberg, C.Tr., coordinatrice de traductions et réviseure pour une société multinationale d'ingénierie
Je voudrais remercier John chaleureusement pour sa traduction de grande qualité s'appuyant sur des recherches méticuleuses.
Voilà plus de 15 ans que John collabore avec mon cabinet de traduction. La qualité de ses traductions est excellente, même en cas de délais très serrés. Je recommande vivement John en tant que traducteur professionnel.
John est vraiment très professionnel. Il nous a toujours fourni un service rapide et de grande qualité. Je le recommande à n'importe quelle société sans hésitation. Continuez votre excellent travail John !