Traduction technique du français vers l’anglais
Manuels d’utilisation, manuels techniques
- Manuels d’instructions
- Manuels d’entretien
- Manuels de l’employé
- Instructions d’utilisation de produits de consommation
- Formations
- Fichiers d’aide
- FAQ
- Tutoriels, etc.
Manuels d’utilisation de logiciels et tout type de documentation dans le domaine des technologies de l’information.
Avant de devenir traducteur, j’étais rédacteur technique de manuels d’utilisation et autres documents informatiques. Ce métier m’a enseigné l’importance de la clarté et de la concision, c’est pourquoi je peux prétendre offrir souvent une traduction meilleure que l’original.
Bien que ma formation à l’origine soit en informatique, au cours des années, j’ai eu l’occasion de traduire des manuels et de la documentation techniques dans de nombreux domaines. Je constate qu’Internet permet de faire les recherches nécessaires pour comprendre les concepts principaux de nombreuses disciplines, et ainsi de produire une traduction de qualité.
DEMANDEZ UNE SOUMISSION
Évitez les intermédiaires (agences de traduction)
Faire affaire directement avec un traducteur agréé indépendant:
-
Permet de réduire les coûts de traduction
-
Permet de connaître le traducteur avec qui vous travaillez
-
C’est l’assurance d’un service personnalisé et des horaires flexibles
-
Assurance responsabilité
Qualifications qui me permettent de garantir la qualité et de réduire les coûts
-
De langue maternelle anglaise
-
Traducteur agréé (membre de l’OTTIAQ )
-
Plus de 30 ans d’expérience en traduction
-
Maîtrise (M.Sc.) en Informatique
-
Spécialisé dans la traduction de contenu lié aux produits et services dans le domaine des technologies de l’information
-
Emploie des outils de traduction assistée par ordinateur et de l’intelligence artificielle pour réduire les coûts
-
-