Traductions John Lejderman Translations, inbox@french-to-english.net, Montréal, Québec, Canada
Logo John Lejderman


7527_engineering_cartoon

French to English Translation of Request for Proposals (RFP), Request for Information (RFI), Request for Quotes (RFQ), Call for Tenders (CFT)

A reliable translation is crucial in formulating a valid proposal. It is difficult enough to provide an optimal response to a request for proposals (RFP) or call for tenders (CFT) without having to deal with confusion introduced by a translator.

The technical translator must have a technical understanding of the RFP project in question, and knowledge of the specialized terminology of the subject area. I take the time to do as much background research as necessary to ensure these conditions for a “lossless” translation. This has allowed me to translate a wide range of RFP subjects, for example: information system backup, office equipment, civil engineering, radio communications, electric buses, energy efficiency, digital signage, and many others…

The numerous special RFP administrative and legal conditions must also be considered. My long experience in translating RFPs allows me to faithfully translate these important contract details.

 

REQUEST A FREE QUOTE NOW

 

Bypass the middleman (translation agencies)

Deal directly with an indepdent certified translator
  • Reduce your translation costs
  • Know whom you are working with
  • Personalized service and flexible hours of work
  • Liability insurance

Qualifications that guarantee quality and economy

  • Native English speaker
  • Certified translator (member of OTTIAQ )
  • More than 30 years experience in translation
  • Master’s degree in Computer Science
  • Specialized in translation of material related to Information Technology
  • Use of artificial intelligence and computer aided translation tools to reduce costs
  • Read more…
UP
  • Hello John, You really did a great job, I am very happy with the result.
  • Wow!  I am impressed by the quality of the translation. I really enjoyed reading it. And at the same time, it is strange to read my own writing in English. Is it really my article? LOL. I wish I could write English this well.  
    Jonathan Azoulay
  • We have discovered with you the pleasure of working with a technical translator and we will henceforth be calling on you to translate this type of document.
    Andrée-Anne Chevalier, Vice-President Business Development, Vigilance Santé, develops computer tools and databases for health care professionals
  • Thank you for the translations, the style is very well preserved and we like the English versions you produce very much. The fast turnaround, when required, is also highly appreciated.
    Véronique Clément, Director Commmunications, Contents and Communities, Ugoburo, Online sale of office furniture
  • John is really very professional. He has always provided us with prompt, high quality service. I recommend him for any company without hesitation. Continue your excellent work John!

  • John has been working for my translation firm for more than 15 years and has always given us high quality translations, sometimes in a very tight timeframe. I highly recommend John as a professional translator.    
    Yves Desjardins, President at Traducta, Translation agency
  • I wanted to pass along my thanks for having delivered a high-quality, meticulously researched translation.  
    Michelle O'Brodovich, Marketing Coordinator/Writer for Ecosystem, Energy efficiency projects
  • I have hired John Lejderman on numerous occasions. I have always been very happy with his work, which is thoroughly researched, of excellent quality and always delivered on time. He is very pleasant to work with and is readily available when needed. I would not hesitate to recommend him to anyone seeking English translation or revision services.  
    Miriam Gartenberg, C.Tr., Translation Coordinator and Reviser for a multinational engineering firm